Brieuc M. Le Dimanche 28 octobre 2012 14:08
Ce qui était présenté comme un chef-d'oeuvre ne l'est pas. Je l'ai longuement feuilleté et lu la préface, hier, au Salon du livre, en présence de l'auteur. Déjà, il y a beaucoup de manques : ce dictionnaire ne fait pas apparaître la prononcitation de chaque mot décrit selon l'alphabet phonétique international, il indique rarement ses sources. A chaque entrée ne correspond qu'un mot avec un seul exemple le plus souvent, voire aucun (par exemple, pour l'entrée "noétique").
Bref, on attend toujours un dictionnaire unilingue breton, puisant aussi bien dans le Brezhoneg Eeun, les néologismes ESB-Imbourc'h-Preder-SADED que dans les trouvailles de la dialectologie qui s'est considérablement développée grâce aux travaux de Hewitt, Humphreys, Le Du, Guyonvarc'h ou Cheveau, conformément aux voeux de Pêr Denez lorsqu'il écrivit "Brezhoneg ar bobl : pinvidigezhioù o vont da goll" (Al Liamm, n.126, 1968). Un tel dictionnaire n'aurait pas 45.000 entrées mais 70.000 ou plus !
Si au moins, ce dictionnaire avait été Breton-Français, et non le contraire...C'est donc pour les débutants francophones, qui ne souhaitent pas connaître la prononciation des mots...
En attendant, ceux qui veulent utiliser un riche breton bien prononcé continueront d'utiliser le Geriadur brezhoneg d'An Here de 2001 et le Geriadur ar brezhoneg a-vremañ de Francis Favereau.