Put your name here

Sommaire
Nouveau : An Dasson n°74, Signalétique bilingue et toponymie
Ce numéro est consacré principalement à "Signalétique bilingue et toponymie" à travers un entretien de 30 pages avec Yannick Madec, qui travaille pour l'Office de la langue bretonne sur ce domaine.
Sommaire de Sten Kidna An-Alre

Publié le 28/10/11 13:10 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Le numéro 74 d'An Dasson ("L'écho"), la revue bilingue breton-français éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. Ce numéro est consacré principalement à "Signalétique bilingue et toponymie" à travers un entretien de 30 pages avec Yannick Madec, qui travaille pour l'Office de la langue bretonne sur ce domaine.

Pourquoi installer des panneaux bilingues breton-français ?

Comment les recherches sont-elles effectuées par l'Office ?

Comment travaille-t-on avec les élus, la population ?

Comment écrire tel ou tel nom ?

Yannick Madec répond en expliquant son travail, notamment à travers plusieurs exemples choisis en Morbihan : La Trinité-sur-Mer, Brandérion, La Terre rouge en Auray, Les quatre chemins en Belz...

En fin de numéro : quatre pages d'expressions en breton populaire collectées par Patrick Dréan sur le thème des vaches.

An Dasson, n° 74 est en vente, 5 € chez Breizh ma Bro et à la maison de la presse face à la gare (Auray) ; Coop Breizh (Lorient), Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore auprès du Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56400 Auray (7 € par la Poste). Tél. 02 97 29 16 58.

Voir aussi :
mailbox
imprimer
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 9 multiplié par 2 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.