Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
- Communiqué de presse -
Qui peut croire que la langue bretonne dérange les logiciels postaux ? Personne sauf Monsieur Yves Amiard
C'est par un article du Télégramme de Brest que nous avons appris que monsieur Yves Amiard, directeur des services postaux pour la Bretagne-Ouest / Finistère et Morbihan recommandait aux communes de son secteur géographique de choisir des noms français plutôt que bretons pour l'appellation des rues (...). Monsieur Amiard prend-t-il les Bretons pour des demeurés ? Depuis quand une machine refuse-t-elle les mots et les signes graphiques de la langue bretonne ? Ils ne dérangent en fait aucune machine
Par pour Bretons du Monde le 20/01/09 2:51

C'est par un article du Télégramme

Voir aussi :
Cet article a fait l'objet de 2064 lectures.
logo
"Bretons du Monde" rassemble les personnes originaires de Bretagne ou se reconnaissant dans l'identité bretonne. "Bretons du Monde" est ouverte à tous, sans distinction de sensibilité politique ou de religion. Consciente de l'histoire, l'émigration bretonne a produit une diaspora nombreuse et active. "Bretons du Monde" considère que cette diaspora est une chance pour la Bretagne dont elle favorise le rayonnement dans le monde entier, contribuant ainsi à maintenir une identité bretonne ouverte. "Bretons du Monde" se donne donc pour mission d'animer cette diaspora bretonne, et de faire de celle-ci un partenaire à part entière du développement breton aussi bien sur le plan linguistique et culturel que sur le plan économique et social. (voir le site)
Vos 5 commentaires
Laurent Girard Le Mardi 31 août 2010 23:27
J'ai personnellement visité un centre de tri. Il existe une norme éditée par la poste pour le tri optique du courrier, principalement publicitaire et administratif (majuscules, absence de ponctuation, d'apostrophes). Le respect de cette norme donne droit à des tarifs préférentiels et contractuels. De très nombreux plis peuvent être refusé par la trieuse. Cela peut être dû à une écriture manuelle, calligraphiée, hésitante, une erreur de code postal... Le courrier refusé est en principe trié à la main par les employés et part le soir même du dépôt. Suite à sa mise en concurrence européenne, comme chacun sait, La Poste doît rester compétitive. Elle a été réorganisée et les tâches ont été automatisées, pas forcément au bénéfice des usagers, qu'ils soient particuliers ou professionnels. En premier lieu le personnel a été réduit, et les levées avancées. Ce qui gène M. Amiard (avec ou sans "D" à la fin du nom ?), c'est qu'il n'a plus le personnel disponible pour rendre un service digne de ce nom à ses "clients". M. Amiard fait partie de cette génération de cadres qui ont été recrutés pour liquider le service public. Qu'ils en assument aujourd'hui les conséquences. De nombreuses sociétés européennes frappent aujourd'hui aux portes du marché français de la distribution du courrier... M. Amiard peut aussi faire preuve d'initiative, et se dire qu'après tout l'humanité n'est pas faite pour s'agenouiller devant la technologie. C'est un principe de Civilisation.
(0) 
P. Argouarch Le Mardi 31 août 2010 23:27
A ce sujet le commentaire de Monsieur Yves Amiard dans le Télégramme est révélateur de son niveau de culture. Il dit "Écrire différemment le même mot » (Aber Wrac ' h ou Aber Wrach), c ' est « ce qui pose problème » . « La machine choisit un mot directeur, il semble qu ' en français , le mot directeur soit après l ' apostrophe, alors qu ' en breton , il est avant » , a-t-il encore ajouté ". Apparemment Monsieur Amiard n' pas encore saisi que c'h est une lettre de l'alphabet breton.
J'aimerais toutefois apporter mon grain de sel en tant que programmeur. L'apostrophe est vraiment une source de problèmes en informatique. Vous avez sans doute remarqué qu'elle n'existe pas dans les adresses de courriel ou est très peu recommandable.
La raison vient du fait que dans les bases de données Oracle ou open sources comme mysql,et aussi des langages de programmation comme PHP ou C, l'apostrophe a une signification très précise. Elle signifie la fin d'une chaine de caractères. D'autant plus que dans le jeu originel de caractères (americain ASCII), l'apostrophe et le guillemet simple sont les mêmes. Si l'apostrophe et le guillemet simple avaient été différents on aurait pas eu tous ces problèmes.
Quoiqu'il en soit, les programmeurs doivent le plus souvent s'"échapper" du piège en écrivant \\' au lieu de "'", ce qui signifie pour le logiciel: c'est pas encore la fin de la chaîne, continuer à lire le texte. La même chose peut être faite par les programmeurs de la poste. le scanner doit lire "aber vrac'h" et le transformer en aber wrac\\'h avant de continuer plus loin. A noter que le même problème se pose en français si quelqu'un écrit "l'aber vrac'h". Ce n'est pas un problème spécifique du breton et de toute évidence c'est une excuse de la poste pour franciser à outrance leur adresses. Les standardiser: avoir une seule version de l'écriture d'une ville ou d'un lieu. Il y a pourtant une solution : entrer les 3003 noms des communes de Bretagne à la fois en français et en breton. C'est en fait ce que je viens de faire pour le site de "bretons du monde" dont je suis chargé de la refonte. Quelq'un peut écrire son adresse en français ou en breton, dans les deux cas, la base de données prend en compte la bonne commune pour sa cartographie des inscrits. A ce titre Geobreizh devrait fournir à la poste la liste des communes bretonnes en breton. Cela pourrait les dépanner.
Les informaticiens de la poste semblent avoir choisi la solution de facilité : au lieu d'échapper l'apostrophe, ils ont décidé de prendre le mot clé qui suit, ce qui semble à première vue acceptable en français: par exemple "l'étang du verger" devient "étang du verger" mais entraine de dangereux raccourcis comme pour "Les sables d'Olonne" qui deviendrait alors "Olonne"-- si on en croit les dire de Yves Amiard qui nous dit que le scanner ne retient que ce qui suit l'apostrophe. Si c vrai la lettre arriverait à Olonne au lieu des Sables d'Olonne !
On a du mal à croire ces sornettes. Le scanner peut parfaitement reconnaitre les apostrophes et les programmeurs de la poste les "échapper", les prendre en compte en considérant aussi que les communes bretonnes ont deux orthographes possibles, une française et une bretonne.
Il est temps que la poste rejoigne le 21e siècle. Le siècle de google earth, de google maps et du GPS. Elle devrait mettre dans sa base de données tous les lieux dit bretons associés aux communes correspondantes en breton et en français mais surtout avec les longitudes et les latitudes correspondantes. Un nouveau facteur ou un remplaçant n'aura plus qu'a partir faire sa tournée avec son GPS.
(0) 
Meaití Ó Fátharta, L'Irlande Le Mardi 31 août 2010 23:27
Aontaím go huile & go hiomlán libh agus le Bretons du Monde: Je suis d'accord á tous que vous écrivez, dites et faites.
(0) 
ar baler Le Mardi 31 août 2010 23:27
Q'attend t-on pour demander une explication à la direction générale de la poste?Et porter plainte pour discrimination ethnique.RICHARD
(0) 
JP. Touzalin Le Mardi 31 août 2010 23:27
Ne peut-on pas parler à propos de cette affaire et avec des guillemets! d' "EPURATION LINGUISTIQUE" ??? JP.Touzalin
(0) 
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font ( 4 multiplié par 7) ?

ABP

  • À propos
  • Contact
  • Mentions légales
  • Données personnelles
  • Mise en page
  • Ligne éditoriale
  • Sur wikipédia
  • Agir

  • Demander une accréditation
  • Contacter la rédaction
  • Poster votre communiqué vous même
  • Écrire une dépêche
  • Envoyer un flash info
  • Nous suivre

  • newsletters Newsletters
  • rss Flux RSS - français
  • rss Flux RSS - breton
  • facebook ABP sur Facebook
  • twitter ABP sur X
  • youtube Chaîne Youtube ABP
  • Le blog du site web
  • 2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons