Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
- Présentation de livre -
Un dictionnaire breton-néerlandais désormais disponible en ligne
Jan Deloof fait partie de ces Flamands qui vouent une grande passion à la Bretagne, qui y comptent de très nombreux amis et qui la connaissent souvent mieux que beaucoup de Bretons eux-mêmes.
Par Tudual Huon pour Al Liamm le 4/06/08 15:40

Jan Deloof fait partie de ces Flamands qui vouent une grande passion à la Bretagne, qui y comptent de très nombreux amis et qui la connaissent souvent mieux que beaucoup de Bretons eux-mêmes.

Viscéralement attachés à leur identité flamande, si longtemps méprisée et piétinée, ces Flamands sont aussi profondément européens et particulièrement sensibles à la situation des autres langues et cultures qui ont été ou sont toujours minorisées.

Né à Zwevegem le 7 mai 1930, il a fait de 1943 à 1949 des études classiques au collège Saint-Amand de Courtrai. À la fin de ses études, il est entré à la Banque de Bruxelles, à Courtrai, puis, de 1964 à 1990, il a travaillé à Zwevegem dans une société commerciale parce qu'il fallait bien gagner sa vie et celle de sa famille — il est marié et a eu trois enfants — mais sa vraie vie était ailleurs, dans le journalisme et la littérature.

De 1968 à 1994, Jan Deloof a été rédacteur à Ons Erfdeel et aussi, de 1972 à 1994, rédacteur à Septentrion, revue de culture néerlandaise. Il a aussi collaboré de 1985 à 2005 au journal littéraire Kruispunt et il a participé à la rédaction de la Grande Encyclopédie Larousse en néerlandais.

Jan Deloof a écrit d'innombrables articles depuis 40 ans et il est aussi l'auteur ou l'éditeur (au sens anglo-saxon) de nombreux livres dont plusieurs concernant la Bretagne et la poésie bretonne contemporaine, qui lui ont valu d'obtenir en 2007 le Prix Roparz Hemon :


Breizh Izel, het oude land der Kelten (1969)
Maar nog zingt Bretanje (1969)
Bretanje is war poëzie (1981), qui est une anthologie de la poésie bretonne traduite en flamand, avec des poèmes de Tugdual Kalvez, Reun ar C'halan, Koulizh Kedez et Paol Keineg.
Voor enn Stel in het koor (1990).
N'em eus lec'h all ebet/Ik heb geen ander land (1998)

En 2004, Jan Deloof avait fait paraître aux éditions Yoran Embanner de Fouesnant un petit dictionnaire de proche breton / néerlandais - néerlandais / breton : Geriadurig brezhoneg - nederlandeg, Woordenboekje Nederlands - breton.

C'est un dictionnaire breton/néerlandais beaucoup plus important dont il vient d'achever la réalisation après des années de travail, dictionnaire qu'il sera sans doute difficile d'éditer sous la forme d'un livre, pour des raisons financières, mais que son auteur vient de mettre en ligne sur internet : (voir le site) sous BZH-NL

Voir aussi :
Cet article a fait l'objet de 1084 lectures.
logo
Maison d'édition/Revue en breton
[ Voir tous les articles de Al Liamm]
Vos 0 commentaires
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font ( 1 multiplié par 9) ?

ABP

  • À propos
  • Contact
  • Mentions légales
  • Données personnelles
  • Mise en page
  • Ligne éditoriale
  • Sur wikipédia
  • Agir

  • Demander une accréditation
  • Contacter la rédaction
  • Poster votre communiqué vous même
  • Écrire une dépêche
  • Envoyer un flash info
  • Nous suivre

  • newsletters Newsletters
  • rss Flux RSS - français
  • rss Flux RSS - breton
  • facebook ABP sur Facebook
  • twitter ABP sur X
  • youtube Chaîne Youtube ABP
  • Le blog du site web
  • 2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons