Put your name here

Plantes des côtes rocheuses de Bretagne
Textes de Viviane Carlier Aquarelles de Loïc Tréhin
Présentation de livre de Éditions Yoran Embanner

Publié le -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Après Plantes des dunes bretonnes, voici le second volume avec les mêmes auteurs.

Cette fois, ils nous présentent les plantes que l’on peut rencontrer en Bretagne au gré des zones rocheuses du bord de mer.

Une sélection d’une cinquantaine d’espèces a été établie pour donner un panel représentatif des plantes communes, protégées, rares ou menacées, naturalisées ou/et invasives des cordons de galets aux sommets de falaises. Ils ont dissocié quatre grands sous-milieux : falaises et rochers maritimes, coteaux rocheux, pelouses aérohalines, landes littorales rocheuses et cordons de galets. Description détaillée de chacune des plantes (nom en français, breton, latin)

Habitat, répartition et fréquence de l'espèce, période de floraison, histoire, vertus médicinales, plantes toxiques, plantes protégées...

Certains termes complexes des langages botaniques et naturalistes indiqués en italique sont expliqués dans un glossaire à la fin du livre.

Viviane Carlier, diplômée de l'école des plantes Clotilde Boisvert, auteur de La Bretagne en bonne santé, de l'herbier médicinal et d'une malle pédagogique sur les milieux naturels du centre-Bretagne.

Loïc Tréhin a fait de la nature son atelier. Il excelle à en restituer la diversité dans ses aquarelles avec un sens aigu de l'observation.

Cartonné-18,5x 26,5- 128 pages-Dessins 1 page sur 2 29¤

facebook
mailbox
imprimer
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 4 multiplié par 6 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.