La mise en ligne de nombreuses pages en breton sur le site Internet de la Coopérative des Salines de Guérande témoigne de sa volonté d'affirmer son identité bretonne.

La mise en ligne de nombreuses pages en breton sur le site Internet de la Coopérative des Salines de Guérande témoigne de sa volonté d'affirmer son identité bretonne.

Sollicité il y a quelques mois par « Les Salines de Guérande », le service Traduction-Conseil de l'Office a traduit une grande partie des pages de ce site qui permet la découverte d'un produit exploité dans la presqu'île depuis plus de 15 siècles.

Aux côtés du français, de l'anglais et de l'allemand, on pourra donc désormais découvrir en breton tout de l'histoire du sel dans la presqu'ile, de ses techniques d'exploitation, de la création et du fonctionnement actuel de la coopérative ou encore des efforts fournis par les paludiers pour offrir un produit de qualité.

Les traducteurs de l'Office ont fait appel aux compétences de M. Gildas Buron, directeur du Musée des Paludiers de Guérande, dans le domaine de l'outillage utilisé traditionnellement et jusqu'à aujourd'hui.

Le vocabulaire technique, employé par les paludiers, comprend en effet de très nombreux mots dérivés du breton.

Pour lire les pages de ce site : http://www.seldeguerande.fr/

Office Public de la Langue Bretonne / Ofis Publik ar Brezhoneg.

L'Office Public de la Langue Bretonne est un établissement public créé par l'Etat, le Conseil régional de Bretagne, le Conseil régional des Pays de la Loire et les Conseils généraux de Loire-Atlantique, du Morbihan, d\\\\\\\'Ille-et-Vilaine, des Côtes d\\\\\\\'Armor et du Finistère. En savoir plus