La mise en ligne de nombreuses pages en breton sur le site Internet de la Coopérative des Salines de Guérande témoigne de sa volonté d'affirmer son identité bretonne.
Sollicité il y a quelques mois par « Les Salines de Guérande » , le service Traduction-Conseil de l'Office a traduit une grande partie des pages de ce site qui permet la découverte d'un produit exploité dans la presqu'île depuis plus de 15 siècles.
Aux côtés du français, de l'anglais et de l'allemand, on pourra donc désormais découvrir en breton tout de l'histoire du sel dans la presqu'ile, de ses techniques d'exploitation, de la création et du fonctionnement actuel de la coopérative ou encore des efforts fournis par les paludiers pour offrir un produit de qualité.
Les traducteurs de l'Office ont fait appel aux compétences de M. Gildas Buron, directeur du Musée des Paludiers de Guérande, dans le domaine de l'outillage utilisé traditionnellement et jusqu'à aujourd'hui.
Le vocabulaire technique, employé par les paludiers, comprend en effet de très nombreux mots dérivés du breton.
Pour lire les pages de ce site : (voir le site)