Put your name here

La constellation de l'hermine Un marin de la Compagnie des Indes au siècle des lumières, de Hélène Vilbois-Coïc
Dans la Cornouaille bretonne du XVIIIè siècle (Ergué Gabéric): Antoine de Geslin, jeune noble peu argenté mais à l’esprit vif, n’a guère d’autre choix pour faire fortune et s’ouvrir au monde
Présentation de livre de Éditions Yoran Embanner

Publié le 14/02/14 13:24 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Dans la Cornouaille bretonne du XVIIIè siècle (Ergué Gabéric): Antoine de Geslin, jeune noble peu argenté mais à l'esprit vif, n'a guère d'autre choix pour faire fortune et s'ouvrir au monde des sciences que de s'engager dans la puissante Compagnie des Indes. Jetant un regard critique sur la société de son temps, sa quête de liberté et de savoir le mèneront à la Réunion, Madagascar, l'Ile Maurice, Paris et en Hollande. Mais en cette époque où les hommes éclairés s'affairent à Paris et dans toutes les cours d'Europe, alors que ni ami ni femme ne peuvent détourner le jeune Antoine de son destin, l'appel de la Bretagne peut encore être le plus fort.

Au carrefour du roman d'aventures, historique et scientifique, La constellation de l'Hermine ouvre avant tout une fenêtre sur la société bretonne du début du XVIIIè siècle. Professeur de Sciences physiques, Hélène Vilbois-Coïc signe, à 39 ans, son premier roman historique lui permettant de mêler le monde des lettres et des sciences, en s'appuyant notamment sur sa passion pour l'astronomie et son attachement à la terre bretonne.

 

Broché -15,5 x 22cm -272pages - 15€

facebook
mailbox
imprimer
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 6 multiplié par 8 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.