Ô keltia Le monde des légendes bretonnes : Le Vent se lève

-- Start-up --

Présentation de livre
Par La rédaction

Publié le 1/05/21 9:15 -- mis à jour le 02/05/21 19:51
52341_1.jpg
Bande dessinée
Editeur : Skol Vreizh
Distributeur : Coop Breizh
Nb de pages : 96
Dimensions : 15.5 x 23.5 cm
Parution : 2021-04
Âge : Tous publics

Le vent se lève sur Keltia le monde des légendes bretonnes...Il porte des rumeurs sur toute la Bretagne. L'Ankou a disparu… Laissant les anaon les âmes des défunts s'enfuir du Yeun Elez…. Yaouank, ancien garde d'Ys-La-Nouvelle, mène l'enquête accompagné de son fidèle korrigan Marmouz le korril et de la jeune Azilis... Leurs aventures ne sont pas de tout repos. Ils parcourent la Bretagne…. la vallée des saints, Rennes, Fougères en passant par des chemins de traverse ! Le vent se lève est le premier tome de cette BD, nous attendons la suite avec impatience...

L'auteur

Sébastien Monteil, alias Monteils, a grandi dans le pays de Guingamp et vit à Guimaëc aujourd'hui. Ancien étudiant de l'École supérieure des métiers de l'image de Bordeaux (Esmi), passionné de BD depuis le plus jeune âge, Sébastien Montiel est un jeune auteur au talent prometteur. Fan d'Hugo Pratt et admirateur d'Hergé, il a su trouvé un style tout à fait personnel. Sa maîtrise du dessin, son sens de la composition, le dynamisme de son récit enchanteront les lecteurs. Ils pourront le suivre dans les mystères et le merveilleux des légendes bretonnes .

Voir aussi :
mailbox imprimer
la rédaction de l'ABP
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 0 multiplié par 0 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.