Put your name here

Yann-Fañch Kemener  Collecteur de contes en Basse-Bretagne
Pages 36-37
Yann-Fañch Kemener  Collecteur de contes en Basse-Bretagne
Pages 398-399
Yann-Fañch Kemener Collecteur de contes en Basse-Bretagne
Yann-Fañch Kemener Collecteur de contes en Basse-Bretagne War henchoù ar c'hontadennou Yann-Fañch Kemener est bien connu comme collecteur-interprète de chants populaires en langue bretonne. Au cours de ses recherches de terrain, il a
Présentation de livre de Éditions Yoran Embanner

Publié le 12/12/14 18:41 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Yann-Fañch Kemener Collecteur de contes en Basse-Bretagne

War henchoù ar c'hontadennou

Yann-Fañch Kemener est bien connu comme collecteur-interprète de chants populaires en langue bretonne. Au cours de ses recherches de terrain, il a aussi été attentif aux contes de ses chanteurs.

Une petite équipe de chercheurs amis lui ont proposé de réunir ces récits merveilleux qui faisaient aussi partie autrefois des veillées paysannes pendant les mois d'hiver.

René Kergoat, Yvonne Olivier et Daniel Giraudon les ont ordonnés, traduits et retranscrits dans le breton du centre-Bretagne pour leur garder toute leur saveur originale.

Ainsi, le public intéressé par la transmission orale en Basse-Bretagne se fera une belle idée de ce qui subsistait dans les mémoires populaires au XXe siècle en matière de contes.

19x 24cm

504 pages

Nombreuses illustrations couleur

ISBN 978-2-916579-77-1

35¤

facebook
mailbox
imprimer
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 7 multiplié par 5 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.