Ya d'ar brezhoneg niveau 2 pour Keleier.info
Communiqué de presse de SARL Keleier.info

Publié le 17/09/12 23:34 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

L'Office Public de la Langue Bretonne, représenté par Fañch Jézéquel, a remis à l'entreprise Keleier mardi 11 septembre le label "Ya d'ar brezhoneg !" niveau 2. Keleier est une entreprise d'informatique et communication (conseil et développement) créée en 2010 à Landéda. En validant 15 actions, Keleier devient ainsi la première entreprise labellisée sur Landéda et Lannilis et la première de niveau 2 sur la CCPA.

Toutes nos newsletters et tous nos agrégateurs sont gratuits ! Abonnez-vous ! (voir le site)

Site internet, logo, cartes de visite, mais aussi devis et factures sont bilingues. Fañch Jézéquel souligne également que la particularité de Keleier est de permettre à ses clients ou futurs clients de communiquer avec Keleier en breton de bout en bout.

Dans les projets à venir, à la fois informatique et bretonnant, Bruno et Anne Tignac souhaitent réaliser des traductions de bandes dessinées, et de site internet. De plus, l'amélioration d'un

traducteur breton-français est en cours, en particulier pour faciliter la traduction des énoncés de mathématiques, besoin qu'ils ont rencontré en tant que parents d'élèves bilingues. Enfin, ils recherchent quelques bénévoles bretonnants jouant au jeu en ligne Hattrick pour en faire la traduction.

Contacts :

- en français : contact(at)keleier.info

- en breton : brezhoneg(at)keleier.info

Voir aussi :

mailbox
imprimer
Keleier - Projets informatiques pour entreprises contact@keleier.info
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 0 multiplié par 9 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.