Troisième polar pour l'auteur allemand Jörg Bong : Son premier polar breton traduit en quatre langues s'est vendu à un demi-million d'exemplaires
Présentation de livre

Publié le 20/05/14 19:49 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Jörg Bong est un éditeur allemand, traducteur, critique littéraire, et écrivain. Depuis 2008, il est directeur de la maison d'édition S. Fischer Verlag mais a endossé l'âme d'un romancier et d'un genre particulier : le polar breton. Il signe ses romans sous un pseudo, Jean-Luc Bannalec, qui a fait croire un temps que lui-même était breton...

Toutes nos newsletters et tous nos agrégateurs sont gratuits ! Abonnez-vous ! (voir le site)

Passant tous ses étés en Bretagne, Jörg Bong a imaginé le commissaire Dupin, un flic parisien dans la tradition de l'inspecteur Maigret. Dupin a été muté à Concarneau pour faute grave (mais on ne sait pas pourquoi...) Bon flic, il est toutefois ignorant des coutumes locales, voire empreint de préjugés. Il découvre le pays breton avec les lecteurs non avertis. Fin observateur de la mentalité bretonne de la côte Sud du Finistère, l'auteur instruit le commissaire et, incidemment, les lecteurs par le biais de la secrétaire du commissaire : Nolwenn, une bretonne pur jus.

Le premier roman est sorti en juin 2012 sous le nom de Bretonische Verhältnisse - Ein Fall für Kommissar Dupin ( voir l'article ) soit, littéralement "Le microcosme breton". Vendu à 500 000 exemplaires, le best-seller vient d'être traduit en français sous le nom de Un été à Pont-Aven . Il a aussi été traduit en espagnol, en italien, et en anglais sous le titre Death in Pont-Aven. La télévision allemande en a fait un film.

Le deuxième roman Bretonische Brandung: Kommissar Dupin zweiter Fall , en français "Ressac breton" se passe en partie aux Îles Glénan et s'est vendu à 350 000 exemplaires.

Le 3ème roman est sorti le 15 mai en Allemagne sous le titre de Bretonisches Gold: Kommissar Dupins dritter Fall. "L'or de Guérande", l'or blanc des paludiers, ce qui désigne la fleur de sel, se passe à Guérande. Toujours en Bretagne donc. Le titre du roman est clair et net, l'or de Guérande est un or breton !

Philippe Argouarch

Voir aussi :

mailbox
imprimer
Cet article a fait l'objet de 1330 lectures.
logo
Philippe Argouarch est un reporter multi-média ABP pour la Cornouaille. Il a lancé ABP en octobre 2003. Auparavant, il a été le webmaster de l'International Herald Tribune à Paris et avant ça, un des trois webmasters de la Wells Fargo Bank à San Francisco. Il a aussi travaillé dans des start-up et dans un laboratoire de recherche de l'université de Stanford.
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 9 multiplié par 6 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.