Rendez-vous de Max... avec les Souffleurs de Vers
Agenda de Spered Gouez / L'esprit sauvage

Publié le 30/05/14 12:47 -- mis à jour le 00/00/00 00:00
Date de l'évènement : le 05/06/2014 à

Le prochain rendez-vous de Max accueillera les Souffleurs de Vers:

Jeudi 5 juin de 18h à 19H

Chez Max (ancienne maison du poète et peintre Max Jacob)

8 rue du Parc à Quimper

Entrée gratuite.

"Les Souffleurs de Vers" portent les mots des poètes d'hier et d'aujourd'hui, les sortent des livres, se les mettent en bouche pour les déposer dans l'oreille du public.

Au programme, des poèmes de Constantin Cavafis, Yannis Ritsos, Georges Séféris, Nazim Hikmet, Marmoud Darwich, Raymond Queneau, Robert Desnos, Armand Olivennes et d'autres poètes...

Le groupe se compose de Marie-Anne Le Bars, chanteuse et flûtiste, Annick Hempel, conteuse, Farid Aït Siameur, auteur compositeur et interprète, Gérard Cléry, poète et récitant.

A noter que "Les Rendez-vous de Max" feront une pause estivale et reprendront le jeudi 4 septembre. Mais le trio d'organisateurs (Louis Bertholom, Marie-Josée Christien, Gérard Cléry) prépare "la musique des mots" (21 juin, jour de la fête de la musique) et un "Off" du Cornouaille fin juillet, qui auront lieu dans la Cour Max Jacob.

Document PDF souffleurs_de_vers.pdf Notice sur les poètes lus ou dits par les Souffleurs de Vers. Source : Les Souffleurs de Vers
Voir aussi :

mailbox
imprimer
poète et critique, responsable de rédaction de la revue Spered Gouez/L'esprit sauvage.
Vos 0 commentaires
ANTI-SPAM : Combien font 4 multiplié par 1 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.