- Rapport -
Pardon Sant Diboan ba Logivi
Aozet brav, chapel adgraet, ha kantikoù a vouezh penn !
Par Fanny Chauffin pour ABP le 22/04/12 19:30


Adnevezaet oa bet chapel Itron Varia ar bleunioù ha feunteun sant Diboan e karter Logivi gant tud ar c'harter youlek. E-barzh ar chapel, delwennoù interessant a zo : hini sant Roch, e koad, eux ar XVIvet kantved, hini sant Diboan gwiskamant ha bazh an eskob gantañ, sant Adrian, gwisket mod ar vro (ha ket evel ur Romanad), ha santez Ana, bras spontus e keñver Maria.

Lidet oa bet ar pardon evel gwechall : un oferenn gant kantikoù e brezhoneg (hini sant Diboan en o zouez), benniget oa bet dour ar feunteun hag an dud tro dro gant brankoù beuz. Bannieloù a nije ha biniou/bombard an daou soner ampart a sone tonioù bro an Aven , hag evit echuiñ lotiri, krampouezh ha kouignoù da werzhañ, hag ur c'houskous evit an dud a chome. Hag an aotrou person da galonekaat an holl da vont da votiñ.

Ur chapel, ur feunteun : liammet eo ar relijion gozh gant ar relijion a-vremañ. Alies e vez savet ur chapel e lec'h e oa lidet ur relijion all. Sikour a rae sant Diboan da dennañ ar boan, hag evel sant Roc'h e c'helle pareañ an dud, met n'emañ ket e anv war listenn zent Roma, anat deoc'h.

M'ho peus c'hoant parañ ho kleñvedoù, ne faziit ket ; sant Adrian evit ar vosenn, sant Roch evit al lorgnez ha Sant Diboan ... evit ar c'hlenvedoù dispi.

Voir aussi sur le même sujet : tro dro Elle,Logivi,sant Diboan,Tremeven
Youtuberez, kazetennerez evit Ya, Ar Men, an Abp, kelennerez, komedianez, kanerez, konterez, filmourez, ha stourmerez war dachenn ar repuidi, gwirioù mabden, ar brezhoneg, an endro e Breizh. E penn aozadur Kan ar bobl bro Kemperle, kenstrivadeg Priz ar Vugale ha Priz ar Yaouankiz, kenstrivadeg haiku Taol Kurun, bet renerez ar festival pad ugent vloaz....
[ Gwelout pennadoù all gant Fanny Chauffin]
Vos 1 commentaires
Spastik Lullaby Le Dimanche 22 avril 2012 23:20
à relire ! chapel Intron Varia est suffisamment défini pour se passer de déterminant. De même "feunteun Sant Diboan" réveille la douleur avec un "ar" peu avenant. An Eskob n'est pas si bien habillé si l'on le traduit mot pour mot du français ("gwiskamant un eskob gantañ", non ?). "Braz" et non "vraz" en tant qu'adjectif non acccompagné... ce ne sont que quelques propositions.
(0) 
Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font ( 1 multiplié par 5) ?

ABP

  • Diwar-benn
  • Darempred
  • Menegoù hervez lezenn
  • Données personnelles
  • Mise en page
  • Ligne éditoriale
  • Sur wikipédia
  • Agir

  • Demander une accréditation
  • Contacter la rédaction
  • Poster votre communiqué vous même
  • Écrire une dépêche
  • Envoyer un flash info
  • Nous suivre

    2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons