Put your name here

connexionS'accréditer | S'abonner | Se connecter | Faire un don
> Logo ABP
ABP e brezhoneg | ABP in English |
Breton-Welsh and French-English “Charter of friendship” created in Plogoneg and signed in Llandysul Wales. 1989 (photo Mikaël Bolou).
Breton-Welsh and French-English “Charter of friendship” created in Plogoneg and signed in Llandysul Wales. 1989 (photo Mikaël Bolou).
Saint Telo riding his hart. Chapel Saint Telo in Plogoneg. XVIth century stained-glass window.
Saint Telo riding his hart. Chapel Saint Telo in Plogoneg. XVIth century stained-glass window.
Saint Telo riding his hart. Close-up of the stained-glass window in Landelo church (Landeleau is French from Lan-Telo in breton) where Saint Telo is also honored (Finistère too).
Saint Telo riding his hart. Close-up of the stained-glass window in Landelo church (Landeleau is French from Lan-Telo in breton) where Saint Telo is also honored (Finistère too).
- Agenda -
''Once was Telo''. A great show in Plogoneg, Brittany, for the 20th anniversary of its twinning with Llandysul, Wales
From one shore to the other, Saint Telo, a link between two peoples: Welsh and Bretons. On August 20th, 1989, Plogoneg, a small town in South-West Brittany, between Douarnenez and Kemper/Quimper,
Michel Bolou Par Comité de jumelage Llandysul-Plogoneg le 22/08/09 15:48

From one shore to the other, Saint Telo, a link between two peoples: Welsh and Bretons.

On August 20th, 1989, Plogoneg, a small town in South-West Brittany, between Douarnenez and Kemper/Quimper, 2 miles south-east from Locronan, confirmed its twinning with Llandysul in Wales, by signing the Charter of friendship.

In commemoration, for the 20th anniversary of the signature of the Charter, a great show will be held this summer in Plogoneg.


In Plogoneg on 26th, 27th, 28th and 29th August

Ur wech e oa Telo. An original event which mobilizes all the population and professional actors: (voir le site) to see the whole development.

A Breton-French bilingual show with, on Saturday evening, simultaneous translation in Welsh for the guests: (voir le site) on the corresponding page.

It is indeed the first time when a whole population represented by 170 volunteers, makes a commitment in the preparation of an event.

– Extras in the "Sound and Light" with professional comedians;
– "Speaking" extras, that is amateurs already having the experience of theater and Breton language;
– Costumes masters helped punctually by a professional;
– decorators for the sets and stage;
– numerous volunteers for the numerous technical tasks and the estate management.

All of them under the leadership of an experimented director and a specialist of bilingualism in various countries and naturally in Brittany.

It is a multidimensional experience:
– the theatrical dimension because the actors express themselves live and not through a sound track, what supposes long working hours (6 week-ends for “speakers” and one and a half month for the professionals and "speakers");
– the immense experience of social link because all generations and sociocultural background are represented and work together.


(voir le site) : photos to be consulted.

(voir le site) for practical informations and location map in South-Finistère.


Translation Maryvonne Cadiou

Document PDF 15892_2.pdf Ur wech e oa Sant Telo. Once was Saint Telo. Press release. 10 p. in French.. Source : Twinning Comity Plogoneg/LLandysul
Voir aussi :
Vos 1 commentaires :
Ana Le Samedi 17 novembre 2012 08:52
That's an intelligent answer to a dfiifclut question xxx
(0) 

Commenter :
Votre email est optionnel et restera confidentiel. Il ne sera utilisé que si vous voulez une réponse d'un lecteur via email. Par exemple si vous cherchez un co-voiturage pour cet évènement ou autre chose.
ANTI-SPAM : Combien font 2 multiplié par 4 ?

ABP

Publish

Nous suivre

2003-2024 © Agence Bretagne Presse, sauf Creative Commons