Put your name here

Communiqué de presse
Le breton intégré dans la norme internationale ISO du vocabulaire du e-Learning
Le vocabulaire breton de l'e-learning a été intégré dans la 3e version de la norme internationale ISO/IEC 2382-36. Dans ses efforts de rendre la norme internationale ISO/IEC 2382-36 pour le
Yves-François Le Coadic
Publié le 12/07/15 20:09 -- mis à jour le 00/00/00 00:00

Le vocabulaire breton de l'e-learning a été intégré dans la 3e version de la norme internationale ISO/IEC 2382-36. Dans ses efforts de rendre la norme internationale ISO/IEC 2382-36 pour le vocabulaire e-Learning la plus représentative possible des langues partenaires de la Francophonie, la liaison AUF/SC36 a facilité l'intégration d'un corpus terminologique breton constitué d'environ 200 termes et définitions. Ce corpus listé ci-après a été proposé par Yves-François Le Coadic et validé par l'OPAB (Ofis publik ar Brezhoneg) Office public de la langue bretonne. Lors de la 27e session du SC36 en juin 2014 à Oslo, la liaison AUF/SC36 l'a proposé au WG1 qui l'a aussitôt intégré dans le document de travail (Working Draft) de la norme ISO/IEC 2382-36. Ce corpus sera mis à jour au fur et à mesure de l'évolution du WD vers le stade de norme internationale. (voir le site)

Voir aussi :
mailbox
imprimer
Yves-François LE COADIC Youenn-Fañch AR C'HOADIG
Voir tous les articles de de Yves-François Le Coadic
Vos 1 commentaires
  Bernez Per
  le Vendredi 17 juillet 2015 10:38
"norme" + "internationale", deux termes qui en disent long, perso je m'arrête à ce corpus mondialiste de deux termes creux, que ne ferait on pas pour déploukiser le breton. Pour parler vulgairement : on l'a grosse après ?
(0) 
ANTI-SPAM : Combien font 4 multiplié par 9 ?
Cet espace est un lieu de débat. Les attaques personnelles ne sont pas autorisées. Le trolling est interdit. Les lois contre le racisme, le sexisme, et la diffamation doivent être respectées. Les pseudos sont tolérés mais ne sont pas encouragés.
MERCI DE RESPECTER LA LANGUE DE L'AUTEUR de l'article et donc des lecteurs. Les articles écrits en français doivent être commentés en français, les articles écrits en breton doivent être commentés en breton. Cacophonie ? Merci de ne pas mélanger les langues dans le même commentaire, sauf pour la traduction intégrale du commentaire.